11 ม.ค. 2554

การใช้ off และ reduce

คำว่า off มีความหมายหลายอย่าง แต่ในที่นี้ ขอพูดถึงที่แปลว่า ลดราคา นะครับ
10 per cent off
วลีนี้หมายถึง ลดราคา 10 เปอร์เซ็นต์ มาดูประโยคเต็มครับ
This shirt is  10 per cent off.
ความหมายคือเสื้อเชิ้ตตัวนี้ลดได้ 10 เปอร์เซ็นต์ คุณสามารถอธิบายทุกอย่างที่คุณขายว่า is หรือ
are 10 per cent off ได้ครับ เพียงแต่ต้องวาง off ไว้หลังคำว่าเปอร์เซ็นต์ครับ เช่น
We have a sale on earring-30 per cent off all items.
เรามีการลดราคาต่างหู 30 per cent ทุกชิ้น
I'll take another 10 per cent off if you buy two.
ผมจะลดให้อีก 10 เปอร์เซ็นต์ถ้าคุณซื้อ 2 ชิ้น
ประโยคเมื่อกี้นี้ ที่จริงแล้วเป็นการใช้ take off ซึ่งมีความหมายว่า ลดราคา คุณสามารถใช้คำนี้ได้เลย
I can take off 10 per cent.  มีความหมายเดียวกับ
I can discount 10 per cent.
ฉันลดอีก 10 เปอร์เซ็นต์ได้เลย

อีกคำหนึ่งที่น่าใช้คือคำว่า reduce แปลว่า ลดลง ใช้ได้หลายลักษณะรวมถึง ราคาครับ
I can reduce the price by 10 per cent.
ฉันสามารถลดราคาได้อีก 10 เปอร์เซ็นต์
I can't reduce this any more.
ฉันไม่สามารถลดราคาได้มากกว่านี้อีกแล้ว

ลูกค้าอาจจะถามว่า
Can you reduce this for me?
คุณลดราคาให้ฉันได้ไหม
ชาวต่างชาติมีวิธีอธิบายว่าลด 40 เปอร์เซ็นต์ นั่นคือ reduced by 40 per cent เช่น
This shirt is reduced by 40 per cent. หรือ This shirt has been reduced by 40 per cent.
ความหมายคือ เสื้อเชิ้ตตัวนี้ลดเหลือ 40 เปอร์เซ็นต์
สังเกตได้ว่า take off กับ reduced มีความหมายแทบจะเหมือนกันครับ

1 ความคิดเห็น:

  1. reduced by 40 per cent เช่น
    This shirt is reduced by 40 per cent. หรือ This shirt has been reduced by 40 per cent.
    ความหมายคือ เสื้อเชิ้ตตัวนี้ลดเหลือ 40 เปอร์เซ็นต์
    สมมติ ว่าเสื้อราคา 100฿ คำว่าลดเหลือ 40% หมายถึง ขายเพียง 40฿ จาก100฿ หรือ ลดไป 40% แล้วขายที่ 60% ของราคาเสื้อ คือขายเสื้อเพียง 60฿ ครับ

    ตอบลบ