14 ม.ค. 2554

บทสนทนาการต่อรองราคา

How much do you want to pay?
ประโยคนี้แปลว่า คุณต้องการจ่ายเงินสักเท่าไหร่ ใช้ได้หลังจากที่เขาปฏิเสธราคาแรกที่คุณเรียก เช่น
ลูกค้า : How much is this?
คุณ    : 100 Baht.
ลูกค้า : Oh! That's too much!
คุณ    : How much do you want to pay?
ลูกค้า : How about 60 Baht?
วิธีถามอย่างเดียวกันนี้ที่ฟังสุภาพมาก คือ How much would you like to pay?

I won't make any profit. ความหมายคือ ฉันจะไม่ได้กำไรเลยหรือจะใช้ I won't make a profit.ก็ได้
โดยใช้ a แทน any ประโยคนี้ใช้เพื่อ อธิบายว่าราคาที่เขาต่อรองนั้นต่ำเกินไปจนไม่ได้กำไรเลย

That's my best price.ความหมายคือ นั่นคือราคาสุดท้าย
ถ้าพูดอย่างนี้ฝรั่งรู้ทันทีว่านี่คือราคาสุดท้าย
อีกวิธีที่พูดได้คือ That's my final offer.

You won't find a better price. ความหมายคือ
คุณหาซื้อที่ถูกกว่านี้ไม่ได้แน่ คำว่า  better price หมายถึง ราคาที่ดีกว่า หรือพูดว่า You won't find a cheaper price.ซึ่ง cheaper price  หมายถึง ราคาที่ถูกกว่า
You won't find a better price around here.
แถวนี้คุณจะหาราคาดีกว่านี้ไม่ได้แล้ว

13 ม.ค. 2554

คำสนทนาเกี่ยวกับการต่อรองราคา

การต่อรองราคาภาษาอังกฤษเรียกว่า bargain ออกเสียงว่า บา-กึน คำเดียวกับที่แปลว่าราคาดีหรือราคาถูกแต่ในที่นี้ bargain เมื่อเป็นคำกริยา หมายถึง การต่อรองราคา เช่น
Thai vender expect you to bargain.
แม่ค้าชาวไทยคาดว่าคุณจะต่อรองราคา
I tried to bargain down the price but the seller refused.
ผมพยายามต่อรองราคาแต่แม่ค้าไม่ยอม

คำนามของ bargain คือ bargaining เช่น
I always try to do some bargaining when I go to Chatuchak.
ทุกครั้งที่ไปจตุจักรผมมักพยายามทำการต่อรองราคา
Did you do any bargaining When you were in Thailand?
คุณได้ต่อรองราคาบ้างไหม เวลาคุณอยู่เมืองไทย

มีประโยคคำพูดหลากหลายที่ลูกค้าสามารถเสนอราคาเพื่อต่อรอง โดยสรุปเขาน่าจะพูดว่า
I'll give you 100 Baht.
I'll give you 100 Baht for it.
How about 100 Baht?
What about 100 Baht?
Will you take 100 Baht for it?
Will you take 100 Baht?
Will you accept 100 Baht for it?
Will you accept 100 Baht?
หนังสือท่องเที่ยวหลายเล่มมีข้อแนะนำว่า
ถ้า แม่ค้าตั้งราคาที่ 100 บาท ให้ต่อเหลือ 60 บาท

นั่นเป็นราคาที่ต่ำเกินไป (ถ้าคุณต้องการสัก 80 บาท)
วิธีปฏิเสธราคาที่ต่ำนั้นไม่ยากครับ พูดว่า
I'm sorry. I cannot.
I can't go any lower. ความหมายคือขอโทษนะคะ ฉันให้ราคานั้นไม่ได้
That price is too low. ความหมายคือ
ราคานั้นต่ำเกินไป
หลังจากนั้นก็เสนอราคาใหม่ เช่น
What about 180 Baht?
How about 180 Baht?
ถ้าไม่อยากพูดให้ยืดยาวก็บอกราคาไปอย่างเดียวก็พอเช่น
ลูกค้า :  How much for this?
คุณ    :  100 Baht.
ลุกค้า :  Oh! That's too much! I'll give you 50 Baht.
คุณ    :  I'm sorry. I can't go that low.
            What about 90 Baht?
ลูกค้า :   Sorry. How about  60 Baht?
คุณ    :  80 Baht.
ลูกค้า :  75 Baht.
คุณ    :Okay!
แค่นี้เองครับ  เดี๋ยวมาต่อโพสหน้าครับ การต่อรองราคายังมีอีกนะครับ